11 Şubat 2020 Salı

Simultane Çeviri Nedir


Çeviri dünyası, oldukça farklı çeviri tekniklerini içermektedir. Çeviriler, uygulama usullerine göre birçok farklı şekilde adlandırılırlar. Simultane çeviri kavramı da bu çeviri usullerinden biridir. Çeviri alanında yılların deneyimlerini taşıyan ceviririz.com simultane çeviri kavramının önemine dikkat çekmektedir. Bu çeviriler, tercüme alanındaki en hassas çalışmalar olup, özenle gerçekleştirilmelidir.
   Simultane Çeviri Kavramı
  Simultane sözcüğü, Latinceden gelmektedir. Anlam itibariyle "eş zamanlı" demektir. Bu anlamdan da algılanacağı üzere simultane çeviri, konuşma sırasında yapılan bir tercümedir. Bir kimse kendi dilinde konuşurken, çevirmen de buna eş zamanlı olarak sözcükleri başka dile aktarır. Bu çalışma, çok büyük bir dikkati gerektirmektedir. Ve aynı zamanda çevirmenin her iki dile mükemmel derecede hakimiyetine ihtiyaç duyar.
  Simultane çeviri, uygulamasında en çok hata yapılan çevirilerden biridir. Bunun nedeni, konuşmaların genellikle hızlı ve akıcı ilerlemesidir. Bu sırada çevirmenin uygun sözcükleri seçmek için düşünmeye fazla zamanı kalmaz. Hızlı ve verimli bir çeviri adına, çevirmenin deneyimi büyük önem taşır. Bunun yanı sıra dil alanında sahip olunan üstün seviyede bilgiler, sağlıklı çevirilerin anahtarıdır.
   Simultane Çeviriye Nerelerde İhtiyaç Duyulur?
  Simultane çeviriler, uluslararası platformda yapılan tüm konuşmalarda gereklidir. Politikacıların yaptıkları açıklamalar, bu çevirilerin kullanıldığı en ciddi alanlardan biridir. Aynı zamanda devletler arasında yapılan görüşmeler, bu çevirileri gerektirir. Devlet başkanlarının birbirleriyle kurdukları iletişim sırasında simultane çeviri, görüşmenin can damarı olarak kabul edilir.
  Uluslararası katılım olan konferanslar, seminerler ve sempozyumlarda da simultane çeviriye gerek vardır. Akademik toplantılar, fuarlarda yapılan konuşmalar simultane çevirinin etkili olduğu alanlardır. Tüm bunların yanı sıra, uluslararası alanda iletişim kurulan şirket toplantıları bu tür çevirilere olan ihtiyacı doğurmaktadır.
   Hatasız Simultane Çeviri Nasıl Olmalıdır?
  Çeviri alanında uzman bir kurum olan ceviririz.com hatasız simultane çeviri için bazı öneriler sunmaktadır. Bu önerilerin başında konu hakkında yetki sahibi çevirmenlerle çalışmak bulunmaktadır. Simultane tercüman olmak için, bir dili bilmek ve konuşmak yetersiz kalır.
  Bunun için konu hakkında eğitim almış olmak esastır. Tercümanın bir dilin jargonlarına, mecazlarına hatta o dilde yapılan esprilere dahi hakim olması beklenir. Zira yapılan konuşmalarda kimi zaman ortamı yumuşatmak adına bazı espriler yapılabilir. Kimi zaman toplantılar belli bir meslek grubunu ilgilendirir. Ve bu meslek dalının terimlerini iyi bilmek, simultane çevirinin sağlıklı olmasını sağlar. Hatasız bir simultane çeviri, ancak alanında uzman tercümanlar tarafından yapılabilmektedir.
   Simultane Çevirinin Avantajları Nelerdir?
  40'a yakın dildeki çevirilerle hizmet veren ceviririz.com sağlıklı bir simultane çevirinin avantajlarına vurgu yapmaktadır. Bu tür çeviriler, uluslararası platformdaki görüşmelerde hayli değer taşır. İnsanlar arasındaki iletişimi güçlendiren simultane çeviri, özgür iletişimi sağlar. Diller arasındaki iletişim kopukluğunu ortadan kaldırır.
  Simultane çeviri, aynı anda birçok dile çeviri yapabilmeyi sağlar. Ve bu konuda yaşanacak zaman kaybını engeller. Böylelikle çeşitli etkinliklerde daha fazla katılımın sağlanmasına yardımcı olur.


Hiç yorum yok:

Yorum Gönder