Çeviri dünyası, oldukça farklı çeviri tekniklerini
içermektedir. Çeviriler, uygulama usullerine göre birçok farklı şekilde
adlandırılırlar. Simultane çeviri kavramı da bu çeviri usullerinden biridir.
Çeviri alanında yılların deneyimlerini taşıyan ceviririz.com simultane çeviri kavramının önemine dikkat
çekmektedir. Bu çeviriler, tercüme alanındaki en hassas çalışmalar olup, özenle
gerçekleştirilmelidir.
Simultane Çeviri Kavramı
Simultane sözcüğü,
Latinceden gelmektedir. Anlam itibariyle "eş zamanlı" demektir. Bu
anlamdan da algılanacağı üzere simultane çeviri, konuşma sırasında yapılan bir tercümedir. Bir kimse kendi dilinde konuşurken, çevirmen de
buna eş zamanlı olarak sözcükleri başka dile aktarır. Bu çalışma, çok büyük bir
dikkati gerektirmektedir. Ve aynı zamanda çevirmenin her iki dile mükemmel
derecede hakimiyetine ihtiyaç duyar.
Simultane çeviri,
uygulamasında en çok hata yapılan çevirilerden biridir. Bunun nedeni,
konuşmaların genellikle hızlı ve akıcı ilerlemesidir. Bu sırada çevirmenin
uygun sözcükleri seçmek için düşünmeye fazla zamanı kalmaz. Hızlı ve verimli
bir çeviri adına, çevirmenin deneyimi büyük önem taşır. Bunun yanı sıra dil
alanında sahip olunan üstün seviyede bilgiler, sağlıklı çevirilerin
anahtarıdır.
Simultane Çeviriye Nerelerde
İhtiyaç Duyulur?
Simultane çeviriler,
uluslararası platformda yapılan tüm konuşmalarda gereklidir. Politikacıların
yaptıkları açıklamalar, bu çevirilerin kullanıldığı en ciddi alanlardan
biridir. Aynı zamanda devletler arasında yapılan görüşmeler, bu çevirileri
gerektirir. Devlet başkanlarının birbirleriyle kurdukları iletişim sırasında
simultane çeviri, görüşmenin can damarı olarak kabul edilir.
Uluslararası katılım
olan konferanslar, seminerler ve sempozyumlarda da simultane çeviriye gerek
vardır. Akademik toplantılar, fuarlarda yapılan konuşmalar simultane çevirinin
etkili olduğu alanlardır. Tüm bunların yanı sıra, uluslararası alanda iletişim
kurulan şirket toplantıları bu tür çevirilere olan ihtiyacı doğurmaktadır.
Hatasız Simultane Çeviri Nasıl
Olmalıdır?
Çeviri alanında
uzman bir kurum olan ceviririz.com
hatasız simultane çeviri için bazı öneriler sunmaktadır.
Bu önerilerin başında konu hakkında yetki sahibi çevirmenlerle çalışmak
bulunmaktadır. Simultane tercüman olmak için, bir dili bilmek ve konuşmak
yetersiz kalır.
Bunun için konu
hakkında eğitim almış olmak esastır. Tercümanın bir dilin jargonlarına,
mecazlarına hatta o dilde yapılan esprilere dahi hakim olması beklenir. Zira
yapılan konuşmalarda kimi zaman ortamı yumuşatmak adına bazı espriler
yapılabilir. Kimi zaman toplantılar belli bir meslek grubunu ilgilendirir. Ve
bu meslek dalının terimlerini iyi bilmek, simultane çevirinin sağlıklı olmasını
sağlar. Hatasız bir simultane çeviri, ancak alanında uzman tercümanlar
tarafından yapılabilmektedir.
Simultane Çevirinin Avantajları
Nelerdir?
40'a yakın dildeki
çevirilerle hizmet veren ceviririz.com
sağlıklı bir simultane çevirinin avantajlarına vurgu yapmaktadır. Bu tür
çeviriler, uluslararası platformdaki görüşmelerde hayli değer taşır. İnsanlar
arasındaki iletişimi güçlendiren simultane çeviri, özgür iletişimi sağlar.
Diller arasındaki iletişim kopukluğunu ortadan kaldırır.
Simultane çeviri, aynı anda birçok dile çeviri yapabilmeyi sağlar. Ve bu
konuda yaşanacak zaman kaybını engeller. Böylelikle çeşitli etkinliklerde daha
fazla katılımın sağlanmasına yardımcı olur.
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder