11 Şubat 2020 Salı

Onaylı Çeviri Nedir Ve Nasıl Yapılır


Çeşitli diller arasında yapılan çeviriler, birçok konuyu kapsar. Yapılan bu çevirilerin bazen resmi makamlara sunulması gerekebilir. Bu durumda metnin onaylı tercüme çeviri şeklinde sunulması şarttır. Resmi kurumlar ancak bu koşul ile sunulan belgeleri kabul ederler. Bu konu hakkında bazı bilgilere sahip olmak, konuya daha bilinçli yaklaşmaya yardım edecektir.
   Onaylı Çeviri Nedir?
  Onaylı çeviri demek, çevirinin noter tarafından onaylanmış olması anlamına gelmektedir. Noter tarafından verilen bu onay, çevirinin güvenilir olduğunun bir kanıtıdır. Söz konusu onay, genellikle uluslararası iletişimi gerektiren konularda istenmektedir. Konsolosluklar, ticari firmalar çevrilen metinleri onaylı tercüme çeviri olarak isteyebilir. Yabancı ülkelerle yapılan alım ve satım işlemlerinde, bazı sağlık konularını ilgilendiren belgelerde de bu onaya ihtiyaç duyulur.
  Çevirilerin onaylanması, Türkiye Cumhuriyeti Devleti tarafından noterlere sunulmuş olan bir yetkidir. Ve ancak yeminli tercümanlar tarafından gerçekleştirilebilir.
   Yeminli Tercüman Kimdir?
  Yeminli tercümanlar, noter tarafından kendilerine yetki verilen kimselerdir. Bu kimselerin çeviri yaptıkları dile olan hakimiyetleri kanıtlanmıştır. Yeminli tercümanlar genellikle yabancı dillerde eğitim almış kimselerdir. Yabancı dil alanında üniversite lisans derecesine sahiplerdir.
  Yeminli tercümanlar, noter noter huzurunda mesleki bir yemin ederler. Bu yemin, mesleklerinde dürüst olacaklarına dair ifadeleri içerir. Yeminde güvenilir tercümeler yapmak, bunun için ahlaki kurallara bağlı kalmak esastır. Bu kimseler, mesleklerini kötüye kullanmayacaklarına ve görevlerini onurlu bir şekilde icra edeceklerine dair yemin ederler. Ancak bu yemini eden ve noter tarafından kendilerine yetki verilen tercümanlar, onaylı çeviri yapabilirler.
   Onaylı Çeviri Hangi Belgelerde Gereklidir?
  Onaylı çeviri, devlet makamlarına sunulan belgelerde gerekli olabilir. Yabancı ülkelerin konsolosluklarına sunulacak belgeler, bunların başında gelmektedir. Örneğin pasaport, nüfus cüzdanı, diploma gibi belgelerin onaylı çevirisine gerek duyulmaktadır. Bu belgelerin dışında evlilik cüzdanı, herhangi bir konuya ilişkin mahkeme kararları onaylı çeviriyi gerektirir.
  Noter onaylı çeviriler, ticari sözleşmeler, alım satım belgeleri gibi konuları da kapsar. Özellikle ithalat ve ihracat işiyle uğraşan firmaların onaylı çeviriye sıklıkla ihtiyacı olmaktadır. Yabancı ülkelerde görülecek olan tedavilerde gerekli sağlık raporları da onaylı çeviriyle diğer dile aktarılabilir.
  Onaylı Çeviri Nasıl Yapılır?
  Onaylı çevirilerin onayı, noter tarafından verilir. Ve bu noter, çeviriyi yapan tercümanın yemin tutanağını incelediği noter olabilir. Çeviri önce yeminli tercüman tarafından yapılır. Ardından da sunulan belge noter tarafından imzalanmak suretiyle onaylanır.
  Onaylanan çeviri belgesine ek olarak, asıl belgenin de çeviriye eklenmesi istenmektedir. Asıl belge veya bunun fotokopisi de çeviriye eklenerek, işlem tamamlanmış olur.
   Onaylı Çeviri Ücretleri Farklı Mıdır?
  Yapılan bir onaylı tercüme çeviri diğer çevirilere göre daha farklı ücretleri kapsamaktadır. Bunun sebebi, noter onayının da ücrete tabi tutulmasıdır. Noter onay ücreti, çeviri ücretinden ayrı olarak temin edilir. Noter onay ücretleri, çeviri yapılan metinlere göre farklılık göstermektedir. Metin sayfa sayısı, bu konuda etkilidir.



Hiç yorum yok:

Yorum Gönder