Çeşitli diller arasında yapılan çeviriler, birçok konuyu
kapsar. Yapılan bu çevirilerin bazen resmi makamlara sunulması gerekebilir. Bu
durumda metnin onaylı tercüme çeviri şeklinde sunulması şarttır. Resmi
kurumlar ancak bu koşul ile sunulan belgeleri kabul ederler. Bu konu hakkında
bazı bilgilere sahip olmak, konuya daha bilinçli yaklaşmaya yardım edecektir.
Onaylı Çeviri Nedir?
Onaylı çeviri demek,
çevirinin noter tarafından onaylanmış olması anlamına gelmektedir. Noter
tarafından verilen bu onay, çevirinin güvenilir olduğunun bir kanıtıdır. Söz
konusu onay, genellikle uluslararası iletişimi gerektiren konularda
istenmektedir. Konsolosluklar, ticari firmalar çevrilen metinleri onaylı tercüme çeviri olarak
isteyebilir. Yabancı ülkelerle yapılan alım ve satım işlemlerinde, bazı sağlık
konularını ilgilendiren belgelerde de bu onaya ihtiyaç duyulur.
Çevirilerin
onaylanması, Türkiye Cumhuriyeti Devleti tarafından noterlere sunulmuş olan bir
yetkidir. Ve ancak yeminli tercümanlar tarafından gerçekleştirilebilir.
Yeminli Tercüman Kimdir?
Yeminli tercümanlar,
noter tarafından kendilerine yetki verilen kimselerdir. Bu kimselerin çeviri
yaptıkları dile olan hakimiyetleri kanıtlanmıştır. Yeminli tercümanlar
genellikle yabancı dillerde eğitim almış kimselerdir. Yabancı dil alanında
üniversite lisans derecesine sahiplerdir.
Yeminli tercümanlar,
noter noter huzurunda mesleki bir yemin ederler. Bu yemin, mesleklerinde dürüst
olacaklarına dair ifadeleri içerir. Yeminde güvenilir tercümeler yapmak, bunun
için ahlaki kurallara bağlı kalmak esastır. Bu kimseler, mesleklerini kötüye
kullanmayacaklarına ve görevlerini onurlu bir şekilde icra edeceklerine dair
yemin ederler. Ancak bu yemini eden ve noter tarafından kendilerine yetki
verilen tercümanlar, onaylı çeviri yapabilirler.
Onaylı Çeviri Hangi Belgelerde
Gereklidir?
Onaylı çeviri,
devlet makamlarına sunulan belgelerde gerekli olabilir. Yabancı ülkelerin
konsolosluklarına sunulacak belgeler, bunların başında gelmektedir. Örneğin
pasaport, nüfus cüzdanı, diploma gibi belgelerin onaylı çevirisine gerek
duyulmaktadır. Bu belgelerin dışında evlilik cüzdanı, herhangi bir konuya
ilişkin mahkeme kararları onaylı çeviriyi gerektirir.
Noter onaylı
çeviriler, ticari sözleşmeler, alım satım belgeleri gibi konuları da kapsar.
Özellikle ithalat ve ihracat işiyle uğraşan firmaların onaylı çeviriye sıklıkla
ihtiyacı olmaktadır. Yabancı ülkelerde görülecek olan tedavilerde gerekli
sağlık raporları da onaylı çeviriyle diğer dile aktarılabilir.
Onaylı Çeviri Nasıl Yapılır?
Onaylı çevirilerin
onayı, noter tarafından verilir. Ve bu noter, çeviriyi yapan tercümanın yemin
tutanağını incelediği noter olabilir. Çeviri önce yeminli tercüman tarafından
yapılır. Ardından da sunulan belge noter tarafından imzalanmak suretiyle
onaylanır.
Onaylanan çeviri
belgesine ek olarak, asıl belgenin de çeviriye eklenmesi istenmektedir. Asıl
belge veya bunun fotokopisi de çeviriye eklenerek, işlem tamamlanmış olur.
Onaylı Çeviri Ücretleri Farklı
Mıdır?
Yapılan bir onaylı tercüme çeviri diğer çevirilere göre daha farklı
ücretleri kapsamaktadır. Bunun sebebi, noter onayının da ücrete tabi
tutulmasıdır. Noter onay ücreti, çeviri ücretinden ayrı olarak temin edilir.
Noter onay ücretleri, çeviri yapılan metinlere göre farklılık göstermektedir.
Metin sayfa sayısı, bu konuda etkilidir.
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder